大家看電影如果下載的話,想必要找電影字幕,尤其是歐美大片,新出來的字幕都有用愛發電人士制作。但是,有時候我們找的字幕跟電影片源不同步,要么快幾秒,要么慢幾秒,很心煩。以我為例,昨晚我下了《永恒族》的片源,是NOGRP組出品的,找的字幕卻是匹配TEPES組出品的片源,一看電影相差一兩秒,由于新出的電影中英字幕暫時又只有這一個,這時候就要請出今天同步字幕的功臣——SubBee,軟件界面如下:軟件操作簡單,設置好片源和字幕路徑點擊同步字幕,大約一兩分鐘,軟件即可在電影路徑下生成一個subBee同步好的字幕文件。
文章源自四五設計網-http://www.wasochina.com/1087.html
有人說,我用subtitle editor編輯字幕不可以嗎?這個軟件很方便,但是需要自己計算偏差,還要選中并全體偏移,有個自動化的軟件自動操作,我們的時間不就節約了嗎?文章源自四五設計網-http://www.wasochina.com/1087.html
注意,大家看到軟件界面會發現,軟件會參考電影內封字幕,也就是說,片源最好有英文字幕,這樣你的中英文字幕與其對照,軟件才會計算出偏差,如果片源什么字幕都沒有,效果就不是很好。當然,你下載那些知名電影組一般都有英文字幕,所以也無需擔心太多。文章源自四五設計網-http://www.wasochina.com/1087.html
文章源自四五設計網-http://www.wasochina.com/1087.html文章源自四五設計網-http://www.wasochina.com/1087.html 我的微信
微信掃一掃

我的微信
惠生活福利社
微信掃一掃

我的公眾號
評論